追蹤
武裝憲兵--王奇的天空部落營區
關於部落格
武裝憲兵王奇的第二個部落空間
  • 9343

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

繁體中文和簡體中文的折衷之道----簡寫繁認

寫簡體字 省了時間 丟了文化

【聯合報季旭昇/玄奘大學中語系教授(台北市)

大選過後,大家期盼的開放大陸觀光即將實現,觀光業積極迎接大陸觀光客,也印了不少簡體字的說明,引起有識之士的憂心,在民意論壇提出批評建言。這個批評也引起大陸配偶的反彈,以為:寫簡體字省時間,合乎現代社會節奏快速的需求。

對大陸一般五十歲以下的人而言,從小學的都是簡體字,要他們再學傳統漢字(繁體字),總覺得很麻煩。大陸配偶的想法,自是人之常情。

作為一般人的交流工具而言,簡體字當然好寫、省時間。但如果只從這個角度來看,簡體漢字應該朝拼音化發展,豈不更省時間?民初以來很多學者、政客是這麼主張的。但五十年的實驗,大陸主政者早已知道這個思維的危險及不可行,因而簡化字的推行,早已自動停止在「一簡」階段,不再往下簡化。

作為文明人的書寫工具而言,文字是傳達文明的載體。簡體字造成許多語義混淆,造成與三千年傳統文化的隔閡,其傷害至深至大。懂得歷史文化重要的人,對簡體字所造成的深層傷害,無不憂心忡忡。

整體來看,簡體字只能達成漢字傳遞生活功能的最底層,不能達成傳達精緻文化的高層功能。就像腳踏實只能達成運輸功能的最底層,汽車、火車、高速公路、高速鐵路、飛機才能達成運輸功能的最高層。

中國歷史上四大簡體字產生的高峰,都是在戰爭頻仍、民生凋敝的時代。前三個高峰期(戰國時代、魏晉南北朝、唐末五代)顯示:一旦戰爭結束,經濟復甦,簡體字就自動退位。第四個高峰期則在清末民初至現在,簡體字的發展還在討論中。參考歷史的發展,大陸的經濟已然漸漸恢復,而在建設最末端的文化教育,則似未能同步跟上。大陸已經漸漸告別了腳踏車、四合院,代之以高速運輸、高樓大廈,何獨對於文字仍然忍心讓她停留在最底層,讓中國文字失去了傳達精緻文化、傳統文化的高層功能。

簡體字,是戰亂的產物、貧窮的象徵、嬾省的託辭。這用詞或許有點驚悚,但用心良苦。傳統漢字是繼承傳統中華文化最好的載體,也是台灣在保存優質中華文化中最大的貢獻。大陸觀光客來台灣要欣賞的,不就是台灣表現優美的一面麼?觀光業界,眼光要看遠一點!

 

 

看簡體字 語言演化 無須醜化

【聯合報張榮興/中正大學語言所副教授(嘉縣民雄)

不同的語言對相同的事物往往因攝取角度不同而有不同的稱呼方式,例如英文的baseball在中文中稱之為「棒球」,而日文則稱之為「野球」,如果將baseball按字面直接翻成中文而成為「壘球」,將日文的野球譯成field ball,或將中文的棒球譯成bat ball,不但不能有效的溝通,還可能引起誤解。主因在於英文的棒球取的是壘包的角度,中文取的是球棒的角度,而日語取的則是球場的角度。因攝取角度的不同,在表達上也就有諸多的差異。

中國大陸和台灣因過去有一段長時間的隔閡,在文化和認知上都有明顯的差異,以致使用相同的詞彙也不一定表達相同的概念。例如「小姐」一詞在台灣是對未婚女性的稱呼,而在中國大陸卻是指風月場所中的女人;「酒家」在台灣往往給人有花天酒地之處的印象,而在中國大陸指的卻是餐廳,沒有聲色場所的概念。

相同的概念在台灣和中國大陸也常以不同的詞彙來表達,例如我們的「免洗餐具」在中國大陸稱為「一次性用品」,我們強調的是不用清洗的面向,而中國大陸則是強調只能使用一次的特性,可見對事物不同的認知會反映在語言表達的形式上。

中國大陸為了掃除文盲,將繁體字改為簡體字。如今,簡體字的存在已是不爭的事實,而很多台灣國人對簡體字仍有諸多的批評,例如認為簡體字破壞了中華文化的傳統,失去了造詞背後的象形動機。

殊不知這樣的看法有如美國人笑英國人拼字不夠科學(如將center拼成centre),而英國人笑美國人腔調不夠正統,德國人再笑英文動詞沒有完整的人稱標記以及名詞沒有陰陽性等,破壞了語言完美的結構。這些語言均同屬日爾曼語系,且在語言的演化過程中也都受到同樣的指責與批評,認為與傳統不同的改變就是破壞文化以及語言結構。然而當年被視為發音不夠純正及語言結構不夠完美的美語,今天卻成為非英語系國家最希望學好的外語。

語言的產生與消失自有其錯縱複雜的因素,盛行一時的拉丁文如今卻消失不見,只留下當時的文字,似乎沒人會以破壞傳統文化來評論由拉丁文演化而來的義大利文、法文和西班牙文。繁體字在大陸式微,起而代之的簡體字往往受到破壞文化的批評,台灣近年來積極推動各語言地位平等,也獲得人民對語言相當的尊重。然而因為政治立場不同,我們對於對岸的文字除認為其破壞中華文化,沒有美感之外,似乎沒有給予同樣的尊重。

筆者並非認為簡體字比繁體字好,只是從語言的角度來看,簡體字的存在,只是語言演化的一種現象罷了,無須醜化。

其實早在民國二十四年,國民政府就有頒布簡體字暫行草案

做為簡體中文的試行法規

 

並且由國民政府各軍公教單位率先試辦

 

後來隨著連年戰亂,關於簡體字的施行都沒有定論

 

到了政府播遷來台後,原計劃推行簡體字

 

卻因中共於民國四十三年率先推行文字簡化

 

基於“漢賊不兩立”的政治立場,推行簡體字的計劃就宣告中止

 

但大陸中共當局推行簡體字的五十多年來,也發生問題

 

第一個是字義混淆

 

舉例來說;“今日午会”

 

到底是“今日午間會議”還是“今日舉辦舞會”(簡體字之舞以“午”取代)??

 

再者,有些大陸民眾會去自造一些簡體文字

 

這些自造簡體字,別說康熙字典裡的簡字找不到

 

連中共官方編訂的“新華字典”都沒有

 

正因為簡體字推行五十多年來,造成上述弊害

 

近年來已有不少大陸語言學者,主張恢復繁體中文字之書寫

 

但大陸多數民眾已習於簡體字之書寫應用

 

恢復繁體字之使用,也會造成許多麻煩

 

所以,折衷的方式

 

在文字的書寫上,可以繁簡並用

 

但在文字的教學認識上,仍須以繁體中文為主

 

這種“簡寫繁認的方法

是一種有效消弭兩岸之間繁簡中文字體歧異的作為


相簿設定
標籤設定
相簿狀態